Imitación de Nuestra Señora la Luna. El conflicto feérico. Últimos versos
$ 72.000
- Autor: Jules Laforgue
- Distribuidor: Promolibro
- Casa Editorial: Hiperión
- Año de Edición: 1996
- Idioma: Español
- Formato: Libro Impreso
- Número de páginas: 235
- ISBN: 9788475174907
Aunque ya en las Complaintes (1885) el autor inició sus audacias formales y temáticas, su verdadera revolución estética se inició con la imitación de Nuestra Señora la Luna, prosiguió con El Concilio feérico y culminó en la docena de últimos poemas, publicados el año de su muerte, con los que inaugura la utilización del verso libre en la poesía contemporánea. El título, Imitation de Notre-Dame la Lune, selon Jules Laforgue, es irónico y tiene como referente la Imitación de Cristo, más conocido como «el Kempis». Laforgue trabaja a partir del Pierrot de la Commedia dell\' Arte, pero no es ya el Pierrot de Watteau, sino el que viene de Huysmans, Pierrot sceptique, que le sirve para un primer y estupendo texto teatral, o metateatral, Pierrot fumiste, escrito a fines de 1882, en su exilio berlinés. Junto a Hamlet, Fausto y Don Juan, mitos teatrales de la modernidad renacentista que forman parte del mundo poético laforguiano desde sus orígenes, el Pierrot italiano le sirve a Laforgue para encamar una poética antiburguesa: la melancolía y el alelamiento son las características que el personaje recibe de la tradición; Huysmans le añade el toque escéptico y Laforgue lo convierte en estandarte de un personaje basado en la máscara como defensa contra un universo hostil, un mundo de intereses económicos mezquinos y de rituales vacíos de significado. El Pierrot laforguiano asume una postura lúcida y radical, anticipo del Ubu de Alfred Jarry y de la crueldad artaudiana, proponiendo la unidad dialéctica de lo trágico y lo banal, del nihilismo y la máscara. Son presupuestos suficientes para hacer ver que, junto a la búsqueda personal de unos modos de expresión literaria, hay una reflexión lúcida y rigurosa sobre las condiciones del quehacer poético.Nota: esta obra es bilingüe.El título, Imitation de Notre-Dame la Lune, selon Jules Laforgue, es irónico y tiene como referente la Imitación de Cristo, más conocido como «el Kempis». Laforgue trabaja a partir del Pierrot de la Commedia dell\' Arte, pero no es ya el Pierrot de Watteau, sino el que viene de Huysmans, Pierrot sceptique, que le sirve para un primer y estupendo texto teatral, o metateatral, Pierrot fumiste, escrito a fines de 1882, en su exilio berlinés. Junto a Hamlet, Fausto y Don Juan, mitos teatrales de la modernidad renacentista que forman parte del mundo poético laforguiano desde sus orígenes, el Pierrot italiano le sirve a Laforgue para encamar una poética antiburguesa: la melancolía y el alelamiento son las características que el personaje recibe de la tradición; Huysmans le añade el toque escéptico y Laforgue lo convierte en estandarte de un personaje basado en la máscara como defensa contra un universo hostil, un mundo de intereses económicos mezquinos y de rituales vacíos de significado. El Pierrot laforguiano asume una postura lúcida y radical, anticipo del Ubu de Alfred Jarry y de la crueldad artaudiana, proponiendo la unidad dialéctica de lo trágico y lo banal, del nihilismo y la máscara. Son presupuestos suficientes para hacer ver que, junto a la búsqueda personal de unos modos de expresión literaria, hay una reflexión lúcida y rigurosa sobre las condiciones del quehacer poético.Nota: esta obra es bilingüe.Nota: esta obra es bilingüe.
Prólogo
Introducción biocrítica a Jules Laforgue
La Imitación como clausura de la poesía del XIX
Le concile feérique: una poética metateatral
Derniers vers: la culminación de un proceso
Nota a la traducción
Bibliografía
L 'Imitation de notre-dame la lune
La imitación de nuestra señora la luna
Un mot au soleil pour commencer
Una palabrita al sol para empezar
Litanies des premiers quartiers de la lune
Letanías de los cuartos crecientes
Au large
En alta mar
Clair de lune
Claro de luna
Climat, faune et flore de la lune
Clima, fauna y flora de la luna
Guitare
Guitarra
Pierrots
Pierrots
I. C'est, sur un cou qui, mide, émerge
I. Por un cuello, bien tiesa, asoma
II. Le cœur blanc tatoué
II. Su corazón blanco escrito
III. Comme ils vont molester, la nuit
III. En los parques, de noche, van a hacer compañía
IV. Maquillés d'abandon, les manches
IV Maquillados sin tino
V. Blancs enfants de chœur de la lune
V. Blancos monaguillos de la luna
Pierrots (On a des principes)
Pierrots (Uno tiene sus principios)
Pierrots (Scène courte mais typique)
Pierrots (Escena corta pero típica)
Locutions des pierrots
Dichos de los pierrots
I. Les mares de vos yeux aux joncs de cils
I. Las charcas de esos ojos como éstañajuncos
II. Ah! le divin attachement
II. ¡Qué apego tan divino...!
III. Ah! sans Lune, quelles nuits blanches
III. ¡Ah, qué blancas noches sin Luna!
IV. Tu dis que mon cœur est à jeun
IV. Dices que mi alma ayuna
V. T'occupe pas, sois Ton Regard
V. Olvídalo, sé Tu Mirada
VI. Je te vas dire: moi, quand j’aime
VI. Voy decir: yo, cuando quiero
VII. Cœur de profil, petite âme douillette
VII. Corazón de perfil, alma tan suave
VIII. Ah! tout le long du cœur
VIII. ¡Ah! ¡por todo el corazón...!
IX. Ton geste
IX. Tu gesto
X. Que loin l'âme type...!
X. ¡Qué lejos el alma modelo...!
XI. Et je me console avec la
XI. Me consuelo con la
XII. Encore un livre; ô nostalgies
XII. Un libro más; oh nostalgias
XIII. Eh bien oui, je l'ai chagrinée
XIII. De acuerdo, le eché mucho de menos
XIV. Les mains dans les poches
XIV. Con las manos en los bolsillos
XV. J'entends battre mon Sacré-Cœur
XV. Oigo latir mi Sagrado Corazón
XVI. Je ne suis qu 'un viveur lunaire
XVI. Sólo soy un lunar vividor
Dialogue avant le lever de la lune
Diálogo previo a la salida de la luna
Lunes en détresse
Lunas en apuros
Petits mystères
Pequeños misterios
Nuitamment
Nocherniego
États
Estados
La lune est stérile
La luna es estéril
Stérilités
Esterilidades
Les linges, le cygne
Las mudas, el cisne
Nobles et touchantes divagations sous la lune
Nobles y entrañables divagaciones bajo la luna
Jeux
Juegos
Litanies des derniers quartiers de la lune
Letanías de los cuartos menguantes
Avis, je vous prie
Atención, por favor
Le concile féerique
El concilio feérico
Derniers vers
Últimos versos
I. L'hiver qui vient
I. El invierno próximo
II. Le mystére des trois cors
II. El misterio de los tres cornos
III. Dimanches
III. Domingos
IV. Dimanches
IV. Domingos
V. Pétition
V. Súplica
VI. Simple agonie
VI. Simple agonía
VII. Solo de lune
VII. Solo de luna
VIII. Légende
VIII. Leyenda
IX. Oh! qu 'une d'Elle-même, un beau so ir, sût venir
IX. ¡Oh, si alguna, por sí Misma, un buen día, quisiera venir
X. Ô géraniums doaphanes, guerroyeurs sortiléges
X. Oh geranios diáfanos, belicosos hechizos
XI. Sur une défunte
XI. Sobre una difunta
XII. Noire bise, averse glapissante
XII. Negro cierzo, chaparrón fragoroso
Introducción biocrítica a Jules Laforgue
La Imitación como clausura de la poesía del XIX
Le concile feérique: una poética metateatral
Derniers vers: la culminación de un proceso
Nota a la traducción
Bibliografía
L 'Imitation de notre-dame la lune
La imitación de nuestra señora la luna
Un mot au soleil pour commencer
Una palabrita al sol para empezar
Litanies des premiers quartiers de la lune
Letanías de los cuartos crecientes
Au large
En alta mar
Clair de lune
Claro de luna
Climat, faune et flore de la lune
Clima, fauna y flora de la luna
Guitare
Guitarra
Pierrots
Pierrots
I. C'est, sur un cou qui, mide, émerge
I. Por un cuello, bien tiesa, asoma
II. Le cœur blanc tatoué
II. Su corazón blanco escrito
III. Comme ils vont molester, la nuit
III. En los parques, de noche, van a hacer compañía
IV. Maquillés d'abandon, les manches
IV Maquillados sin tino
V. Blancs enfants de chœur de la lune
V. Blancos monaguillos de la luna
Pierrots (On a des principes)
Pierrots (Uno tiene sus principios)
Pierrots (Scène courte mais typique)
Pierrots (Escena corta pero típica)
Locutions des pierrots
Dichos de los pierrots
I. Les mares de vos yeux aux joncs de cils
I. Las charcas de esos ojos como éstañajuncos
II. Ah! le divin attachement
II. ¡Qué apego tan divino...!
III. Ah! sans Lune, quelles nuits blanches
III. ¡Ah, qué blancas noches sin Luna!
IV. Tu dis que mon cœur est à jeun
IV. Dices que mi alma ayuna
V. T'occupe pas, sois Ton Regard
V. Olvídalo, sé Tu Mirada
VI. Je te vas dire: moi, quand j’aime
VI. Voy decir: yo, cuando quiero
VII. Cœur de profil, petite âme douillette
VII. Corazón de perfil, alma tan suave
VIII. Ah! tout le long du cœur
VIII. ¡Ah! ¡por todo el corazón...!
IX. Ton geste
IX. Tu gesto
X. Que loin l'âme type...!
X. ¡Qué lejos el alma modelo...!
XI. Et je me console avec la
XI. Me consuelo con la
XII. Encore un livre; ô nostalgies
XII. Un libro más; oh nostalgias
XIII. Eh bien oui, je l'ai chagrinée
XIII. De acuerdo, le eché mucho de menos
XIV. Les mains dans les poches
XIV. Con las manos en los bolsillos
XV. J'entends battre mon Sacré-Cœur
XV. Oigo latir mi Sagrado Corazón
XVI. Je ne suis qu 'un viveur lunaire
XVI. Sólo soy un lunar vividor
Dialogue avant le lever de la lune
Diálogo previo a la salida de la luna
Lunes en détresse
Lunas en apuros
Petits mystères
Pequeños misterios
Nuitamment
Nocherniego
États
Estados
La lune est stérile
La luna es estéril
Stérilités
Esterilidades
Les linges, le cygne
Las mudas, el cisne
Nobles et touchantes divagations sous la lune
Nobles y entrañables divagaciones bajo la luna
Jeux
Juegos
Litanies des derniers quartiers de la lune
Letanías de los cuartos menguantes
Avis, je vous prie
Atención, por favor
Le concile féerique
El concilio feérico
Derniers vers
Últimos versos
I. L'hiver qui vient
I. El invierno próximo
II. Le mystére des trois cors
II. El misterio de los tres cornos
III. Dimanches
III. Domingos
IV. Dimanches
IV. Domingos
V. Pétition
V. Súplica
VI. Simple agonie
VI. Simple agonía
VII. Solo de lune
VII. Solo de luna
VIII. Légende
VIII. Leyenda
IX. Oh! qu 'une d'Elle-même, un beau so ir, sût venir
IX. ¡Oh, si alguna, por sí Misma, un buen día, quisiera venir
X. Ô géraniums doaphanes, guerroyeurs sortiléges
X. Oh geranios diáfanos, belicosos hechizos
XI. Sur une défunte
XI. Sobre una difunta
XII. Noire bise, averse glapissante
XII. Negro cierzo, chaparrón fragoroso
| Distribuidor | Promolibro |
|---|---|
| Casa editorial | Hiperión |
| Año de Edición | 1996 |
| Número de Páginas | 235 |
| Idioma(s) | Español |
| Alto y ancho | 13.8 x 20 |
| Peso | 0.300000 |
| Tipo Producto | Libro Impreso |
Escribir su propia opinión